Author: culliina
Lingua: latina
Fandom: Der kleine Vampir
General: K7
Verba: 100
Disclaimer: Der kleine Vampir kuuluu kirjailija Angela Sommer-Bodenburgille, en saa tästä rahallista korvausta.
A/N: Joulukalu 2013, luukku 24. Hyvää joulua!
Latina on kielenä rakas, mutta tässä kauniissa ruusussa riittää piikkejä. Betaa on vaikea saada ja jostain syystä ficcipiireissä on tosi vähän latinaa sujuvasti osaavia (osaako edes kukaan alle 150-vuotias latinaa sujuvasti?
), minkä takia betan työmäärä olisi ihan tajuton. Tämän takia tekstiä ei ole betattu, ajattelin paremmaksi heittää oma pääni suosiolla vadille irroteltavaksi. Jos jokin muoto näyttää kierolta, sano ihmeessä niin selvitetään, perustelen mielelläni (ja kaikki vokaalivirheet on tietty lyöntivirheitä, kröhöm
). Voin myös tulkkailla, jos jostain ei saa selvää. Nimet ovat tekstissä sellaisinaan enkä ole niitä kääntänyt, Rydigus kuulostaa enemmän kuin häröltä, ihan niin kuin myös Harrius Potter (taivutuksesta ei tarvitse huolehtia, sitä ei ole).
Vaikka teksti periaatteessa perustuu fandomiin, fandom näkyy varsin vähän ja jos yhtään vampyyristooreja tuntee, lukemisessa ei ongelmaa. Meinasin ensin kirjoittaa originaalin, mutta fandomillisena tekstistä sai konkreettisemman, mikä helpottaa kielen kanssa. Lyhyt originaali lentelisi helposti varsin abstraktilla tasolla.
Lol, kirjoitin pidemmät pölinät kuin itse tekstin
Sine lacrimis sub tenebris noctris
Ninguebat, cum Rüdiger sepulcretum versus volaverit. Lucibus nataliciis via ab oppido pulchra erat. Nunc nox infra mures incipebat. Nomque in more fulget tantum spes, ne lux vitae.
Erat inter sepulcrum domus; vita paulum arcae. Ibi luces colorati fulgebant. Indicrete mors est dolor; vacum est, vacum vita. Praeter mortem sincerum, qui donum vitae est.
Est inter lucem et mortem situm manus, quae odio vacum habet et vitam tuerit. Ut in vita lux flugat, ab ea potest in morte frui.
Cum in sepulcretum Rüdiger descenderit, luces prae eo fulgebant. Infra sepulcra familia exspectavit, in morte amor vacumi.